繁体
这听起来像宣战,菲利克笑起来,恭维她的俄语非常地
。
“您就是那个新来的。”
“那您说不定比我还了解苏联。”
要回船上去了,离开了咖啡馆。
“菲利克·奥加科夫。”他报
假名,伸
手,“新来的贸易代表,您什么时候需要最好的伏特加,给我打电话。”
“不是每天都有新的苏联男孩到
赛来的。”蓝裙
瞥了一
他手里的饮料,“还是个不喝酒的苏联男孩,这很新鲜。”
“得像了解朋友一样了解你的敌人,您肯定也很明白这一
,贸易代表先生。”
两天之后,菲利克把一份报纸放到联络站站长的办公桌上,就在裁
店的广告旁边,是一篇题为的报
。那个秃
的中年人皱着眉,嘴
蠕动着,许久才读完。他放下报纸,看了菲利克一
,目光里
杂了厌恶、不安和敬佩,也许还有一
恐惧。他最终什么都没说,扬了扬手,示意菲利克
去。
除去圣诞节之外,
国驻
赛领事馆最受人期待的活动就是夏季
尾酒会。
照惯例,他们会向驻扎在这个港
的所有领事馆发
邀请,包括苏联。人们很少拒绝
席,一小
分原因是好酒和烤架上滋滋作响的羊
,更大一
分原因是搜集
言蜚语。领事馆聚会向来都是
大的
言搅拌
,真真假假的消息混杂在一起,大多数时候只有泥浆,但偶尔也会淘到金
。
就像许多其他猎人一样,他也忘了一件事,那就是在“旷野”里,猎人随时都会变成猎
,而他已经被盯上了。
菲利克侧过
看着她,“听起来好像您已经认识我一样。”
杜博瓦喝掉了剩下的
丁尼,用牙签拨
菲利克是和联络站站长一起去的,他在心里偷偷把这个秃
中年人称作“河狸”,瓦西里估计也会喜
这个绰号的。领事本人缺席,据说他有一年被英国领事追问了几个关于乌克兰的尴尬问题,认定是
国人故意设局让他难堪,自此不再
席类似的活动。河狸一
门就直奔放着烈酒的长桌,菲利克转了一圈,拘谨地向陌生人微笑,拿了一杯柠檬
,退到墙边,观察着在场的宾客。有些人他见过照片,比如北约国家的领事们,还有法国和意大利情报局的官员,这些在明
的人并不危险,危险的是暗
那些不起
的翻译、发报员、签证
文员和贸易代表。
“玛丽娜·杜博瓦。”蓝裙
握了握他的手,换成了俄语,“分析员,专长是苏联。”
一个穿着蓝
连衣裙的女人冲他笑了笑,举起手里的
丁尼。菲利克回了一个微笑,对方似乎受到鼓励,走了过来,和他一起靠在墙上,用英语说了一句什么,菲利克困惑地皱了皱眉,女人于是用法语再说了一遍。
菲利克关上门,脚步轻快地下楼。瓦西里还是没有回信,但是这件事好像没那么重要了。和瓦西里有关的思绪都会
动那
遗忘已久的尖刺,拉扯
带着血丝的焦虑,还不如暂时放下不想,至少这会让他舒服一些。菲利克喜
赛,这个港
城市也
情地接纳了这个陌生的儿
。他很确信这一次他不会
噩梦了,他已经打败了噩梦,现在是个士兵了,他的战场在
影里,并不光彩,但都是为苏联而
的,也就是说他站在正义这一方。这个想法让他
到宽
。
第16章