繁体
“我的……朋友。”迈克尔说,“他是个好人,就是喜
胡说八
。”
“应该在
园里
东西,”迈克尔
在沙发里,“比如
之类的……但是我只会
庄稼,我没
过
。”
“——大吵大叫——”
“安静,不要——”
“没错。”迈克尔

,“我已经告诫过他一百多次了。”
“不要笑成我这样。”
“不要——”
“你会
小麦吗?”
“不许说话。”迈克尔吻住他那形状优
的嘴
,要是可以的话,他想这样一直吻他,永远吻他,让他成为自己的。心
越来越快,呼
越来越困难,吻也越来越用力。他有一
恐慌,又有一
欣喜。这
觉
现过一次,让迈克尔
兴而伤
。“我可能要疯了。”他胡
亲吻昆尼西的
睛,“你们德国的酒一定下了毒药……”
“没这
规定,你当然可以笑。”夏莉轻快地说。
“会,我的小
,我还会放
、养
、训练小狗。”
“我可能
冒了,很
,”他沮丧地将额
贴上昆尼西的,“
,都怪我老
……老迈克实在太矮了……矮
生的小
也是矮
……你鼻
也比我的
……”
“傻瓜。”昆尼西轻声说。
昆尼西攥着那三枚芬尼
币,嘴角破了一小块
,“傻瓜。”
“奥利弗是谁?”弗兰茨凑过来,握住夏莉的手,“学校的老师吗?”
“小狗!”夏莉兴奋转
,“卡尔,你听到没有?迈克会训练小狗!”
动。“你他妈比我
,真的。”迈克尔猛地抓住昆尼西的手,把他拽到沙发上推倒。昆尼西没有反抗,也没有吭声,安静地躺在那里。迈克尔撩开昆尼西额
的金发,在家里,德国人没有用发蜡,
发柔
地垂落。那双
睛这么蓝,如同月光下的
海……就是那片海……灰
海滩、礁石黝黑、大海,闪烁着银光,海浪泡沫雪白……
奥利弗是第一个发现迈克尔“越来越像个德国人”的。“我他妈写给‘大妞儿’——你知
吗,老迈克疯了,天天穿着西装和大衣,

包的帽
。只要他不张嘴,你绝对看不
他是个
国人。
“哪样?”
“对了,”迈克尔压低声音,“奥利弗那个家伙,没有
扰你吧?”
“胡说八
可不是
好素质。”弗兰茨说,“人们应当谨言慎行。”
昆尼西似乎试图将迈克尔“改造”成一个德国人。迈克尔最近老生
这
错觉。昆尼西事无
细,不但严肃地纠正他德语,还包括握手的姿势和力度,吃饭时摆放刀叉的位置,穿衣的风格——他带着迈克尔买了好几件新外
,都是同一
风格的
。昆尼西还告诉迈克尔,假如客
来办公室,最好的午餐是小面包和气泡
,再加
果酱,没比这更德国、更讲究的了。
“奥利弗?”夏莉的蓝
睛闪了闪,“没有。”
第43章-
天来了,最先闻到的是泥土

天来了,最先闻到的是泥土
的清香。细长的蕨草弯弯曲曲地长满小路两旁,草叶冒
青翠的脑袋。穆勒先生又开始将全
业余时间
费在
园中,迈克尔推开窗
,对方抬起
,隔着篱笆瞪他一
。
夏莉好奇地注视迈克尔,迈克尔
住嘴角,嗡嗡地说,“卡尔教育我,标准的德国人笑起来不要
牙齿。”