繁体
我看得心生
慨,忍不住又在最后一句上用手
了
。
又稀有冷
旁观者
便只将这诗埋于灰寂”
佝偻的老行人啊
塔坍塌了,只为打通后面的路径。
仍咎于伸长只手
他已闻得草木芳香
海
里烧得焦黑的人骨,生长
了新的肌理。
生便是扰于狂喜悲恸
我在开启那
殿时,曾
看它由新生到腐朽,又转瞬间由腐朽变作新生。
若生来必须磕绊求存
如果说这木屋内盛满了夕
的
泽,那它无疑是门外白昼与窗外黑夜的连接
。目前的问题是,哪一端才是正确的?
疲钝斗志,颓靡目光
那里再无前路与后路
那不动、不思、不
、没于未知时
:哥亚
若你不愿
此辈中人
阅得此诗者,
他或许有幸相逢三两真意
我的手蹭过那只带着瞳孔的雕刻
睛,往窗外摸索我刚刚隐约看到的东西。窗下系着一条绳
,我牵着它晃了晃,模糊看见它系着一条独木舟,小舟正竖直地悬在半空中。我扳着窗框试探着去踩舟
;但落脚
的
觉有些奇怪,不像我正摇摇
坠地踏在某个尖角,而是平实地踩上了一块宽阔的船板一样。
若你亲手将那天平拨动
“死亡又是怎样的过程?
我被引向悬崖,陷
绝地中的包围;我被指向一只
空中的断板。但它们的背后又隐有生机——悬崖会自己平齐,断板带来了
的所在地。
他最终酣于沉睡,放纵自我
我把自己整个
了小舟。那
觉无比玄妙——我甚至分辨不清我在里面是横是竖。我
对
汇如长河的星
与亡人神
已久
脱离初生那层捆缚后的
莫非是最清醒的所在?
:
我却要将这多余的话赠与你:
在梦境里追逐那不可寻的理想国
有冷
旁观者问:
踽踽半途
有冷
旁观者问:
若你已心有决定
有人坦陈:
“死亡”那张卡牌上的黑白天平。
有人坦陈:
“生存引向死亡,死亡即是生存。”我想
,“诗里说得不差:我得‘自寻死路’。我得去夕
下落的那一端。”
生究竟被赋予何义?
脚跟缠绵夏日丝缕
这诗里有着
烈的死志,以致于那未知的死亡已经变作某
寻常而缥缈的形态了。它理直气壮指引阅者不必枯等,而是自寻死路——去“拨动天平”。
鲜妍光景,鲜活意趣
而非在漫漫枯坐中?
最明亮的夜空
我震惊地看到,那首已不存于大多藏书室的孤篇,竟然再度
现在了这一个测试里。
饱啖书载冷
苦甘
为肩脊添上渴望之重
觉
在一场荒诞梦
那
的指针刻有“生”,指向的却是夕
下落之
。
各自沉溺
丰沛的灵魂游离枯槁的
`
无鹜注视它坠倒一侧
究竟拘谨于挣扎思索
他已阅尽故哲旧册?
游魂托生于己
我试着抛开它的本义,将它与我的遭遇关联起来。我想我在这里的确遇到了许多生与死的隐喻;我将它们一一罗列。
亲属挚友,垂
者众?
若要好笑地将生归结于梦
踏过不覆路基的长路
这世上多来笑谈
他已经看过山与海