繁体
“很
的藏书室,能贮存着哥亚的遗作。我羡慕你有这样的祖父和藏书室。”
老浆果树的枝叶
隙照
窗内,恰巧把他的侧脸——额
、鼻骨、下颌、
结——勾勒
一个弧线优
的金
廓。
我还没来得及敲门,卡拉扬就
锐地睁开了双
——他
鞋轻轻一踢,把椅
转了个角度,朝向我:“到那边的沙发等我片刻。谢谢,记得把门关上。”
“我小时候在祖父的藏书室里看过,不过好久没温书过了。因为后来没能——”
墙和地面用
法铺就了暗沉沉的星河,室内光线尚足时仍能看到有不安分的小星沿轨
划过,大概到晚上便会显现得更加星光娑烁。靠墙的黑
架
上摆满了稀奇古怪的小玩意儿,银质的立
地球仪、
致的银河系模型、据说能存储月光的月笼灯,卷边的羊
纸航海图等等。这一侧似乎不太适合用来待客,连把椅
也没有——取而代之的是雪片一样的厚纸张,像是未曾被拆封的信件般席地堆积在桌
的一边,清泠泠开散在那一侧地面上,仿佛黑夜的海上翻卷而来的浪
。
他们不屑于砍去你的
颅
我
到有什么柔
的东西也是这样,随着他这句话轻而温和地抚过了我的心脏。
他们磨平你的指爪
我猛地看向他,似乎想要从他的
神中发现某些
意。
“谢谢。可惜它
传不广,许多人并不知
。它几乎被遗忘了。”
我坐在他的长沙发上百无聊赖地四
观望。过去一年里我没有造访教授办公室的
好,所以也不清楚卡拉扬的这一间是否过于特立独行。他的办公桌是一张宽大的木桌。以办公桌为界,右侧是比较有办公气息的布置,靠墙落着一个极大的书柜,里面填装的大半是书,最
层是纸札之类,因为窗
的位置得到了充足的光照;左侧的布置则极令人目眩神迷。
他笑了笑,“你能分得清?哥亚的旧册都是善本孤本了,残余的几首也是混作一团。谁让当年老爷
不喜
在诗前面标注题目,只是在页首随手涂了篇目录。后人又誊过许多版本,顺序大
,大多是对不上号了。”
他意味
长
:“没错,人们总是遗忘。遗忘的原因可能怪不得他们自
记
不好,只是有些东西从未被放
他们的脑海里。”
……
因为有了那平实的断
因为那太过直白肮脏、教人鄙弃
我坐在横跨两侧的沙发上,把目光投向卡拉扬,盯着他握着笔杆的修长苍白的手指,不知
他什么时候把椅
到了我面前。
刽
手们啊
就仿佛如同削落你的双手
“如果我没记错的话,这是其中的。”
卡拉扬略过了我这个突兀的停顿。
“维森特先生,我在考虑你有关结课作业的建议,不过一个更明确的理由才能让我给你答案。”他一笔带过课堂最后那
小
曲,将一张抄满文字的纸递在我手上,“你对它怎么看?”
“读下去吧,维森特。”他说。
我听从了他的建议,继续把目光往下挪动:
“是的。”
他们嘲笑你那突蹶的鲜血淋漓
“
又称慕你磨平顺遂的断
“刽
手们啊/他们不屑于砍去你的
颅/因为那太过直白肮脏、教人鄙弃……”我低声读
。“哥亚中的一首。”