繁体
演奏的乐者。
我的
在天上地下,
我曾闻周
暗香浮动,
注:这首诗是拉结尔纪念米迦勒所
。诗风和之前的作品有所不同。蓝
鸢尾是米迦勒的象征。
仍有他的亲朋。
虽然并肩同行,
我曾听远方的弦声缭绕,
我知
,白霜染上了你的眉角,
幸喜良
。
后补写而成,玄猫是不祥之
,以玄猫比喻莉莉丝。莉莉丝一生饱受苦难,因为
上路西法老而不死,在各地被侮辱、攻打,所有人都讨厌她,直到拉结尔拯救了她的灵,她安然死在路西法怀中,被路西法的信徒视为第一个圣徒、女杰、修行的导师。
小亚细亚的海岸边,
欺其老弱。
我就在红海之滨,为你
只是无论多远,都看不到,
直至有一天,
轻轻放在我的睫
之上。
时间总能看见一切,
只是我环顾四周,却仍是
虽然互相
,
寻山不得,
抛洒到海中,
世界在此逡巡,
我今在,昔在,未来亦在。
(拉结尔)
我手中的鸢尾
敲我
门。
讥其丑恶。
我梦中与你相逢,
迦南地、古实地、示拿地、米沙地,
我的旅人。
冬风烈烈,
望着日暮沉沉,大海
,
前后环顾,
无尽的寒霜。
我是等你来此,
徘徊良久,
你的生命为愁苦旷废,
乃至全地万
无人将你纪念,
那时,
(米迦勒)
枯烂成泥,不复回
。
却被
山阻隔。
三、小亚细亚的海岸边
时间业已停更。
我摘了一束又一束,
可我的手啊,岂能抚去你的霜痕!
【注:本诗是米迦勒思念拉结尔所作,最后两个“我
你”用了逗号,说明他对拉结尔的
永无终结之日,也永远不会停留。】
四、致我所
大雁啊,求你将我的泪
衔走,
可时间何曾知
,
你必当归来,
唱这首生命的
风沙一
,
驱其魂魄。
却无法看到彼此。
你在远方不能行走,
投之于河。
飞鸟都已苍老,
不叫
群兽相夹,
然而你背负苦厄,
让他知晓,在此地此
,
我已枯
旷废,
我昼夜哀愁,怆痛难忍。
一只玄猫,
甚为饥渴。
你的
情为年岁消磨,
你与我就是双
,
一束罗勒。
赞歌。
我只能站在小亚细亚的海岸边,
我已把对你的
,
女
啊,那年轻的女
。
冰雪冻住了你的两足。
就随风崩散。
伤其
肤。
依旧
立在此。
直至日光将梦撕碎,
腾空而起,
无
躲藏。
夏雷
,
蓝
鸢尾遍满地界。
我不是为这世界而在,
众禽相胁,
带给我远方的良人。
可有一
红日,从地平线上
然后消无。
我愿通
眉发,都细细刻
你的名字,
红海之滨,
我的
躯已成朽木。
年复一年,月复一月。