繁体
她反正不是第一个这么说的,迪特里
1946
她把大雁扔给他。什么“打死一匹小
也伤心”,奥尔佳打起大雁来
本就是
都不眨。这
是不会拿到战俘们的大锅饭里去的,德国鬼
只
吃
。迪特里希把那几只死在枪下的大雁褪
洗
净,鸟
腻的
让人一阵恶心。
从哪儿学的又怎样?反正这炖
迪特里希一
也吃不到,全
了彼得罗夫等人的肚
里,让他们对她赞不绝
。留给他的不是土豆白菜就是战时剩下的压缩饼
、军粮面包。她一开始故意观察他是不是偷吃,发现迪特里希没有偷吃之后反而大失所望。炖
香极了,他真想吃一
……哪怕是
汤也好,可奥尔佳宁可把剩下的
汤喝光也不肯给他。她把他安排在隔
一个杂
间改成的小房间里,发霉的天
板黑压压的,一副不祥之兆。
这个不知参谋为何
的蠢货竟能活到现在,必定是因为有人
献了谗言,令元首把他的将军们换成了一群饱
终日的无能之辈,否则如库兹涅佐夫之
早就死在他们装甲车的履带底下了。他无法相信最后那一串昏招频
的战略决策
自元首之手……奥尔佳坐在桌
边,瞥了库兹涅佐夫一
。
“你这个模样,一
儿也不男
汉,” 她说,“还敢说自己不是同
恋!”
“你就应该早
结婚。” 库兹涅佐夫笑嘻嘻地,“结了婚,和丈夫一块儿去大城市里,不用留在这
鸟不拉屎的地方看着这群混
啦……喂,垃圾,去给我们
茶来!”
“德国人都是一个样。” 她说,“天生的坏。你都不知
,他洗个澡居然要一个钟
!多好的
呀,就这么白白地浪费了。”
“这就是那个差
儿被奥柳莎打死的纳粹崽
!” 库兹涅佐夫大大咧咧地对着他评
论足,“瞧他细

的模样,多半成天泡在屋里
没下过地。”
迪特里希起
去
茶。库兹涅佐夫又对他的泡茶
平大惊小怪,他心里是烦透了。好在奥尔佳不
留人喝酒,她自己会喝酒,虽然很少喝,可一喝就会喝醉——酒
可以麻痹神经,让她不去想死了的战友,妈妈和小妹妹,以及米沙。喝醉以后迪特里希的日
就更加难熬,因为她不是揍他
气就是毫不顾忌地狠狠
他一顿,第二天
上总是又青又紫。奥尔佳宣称
他比揍他还
用,能让迪特里希乖乖听话:这就是对付“法西斯同
恋”的法宝——而迪特里希自然就是那个最最地
的“法西斯同
恋”。奥尔佳这辈
都没见过半个真正的同
恋,但是不妨碍她随便臆测。
迪特里希抬起
。“坏家伙”或者“法西斯混
”、“纳粹分
”就是他的名字,奥尔佳大概从来不知
他的真名。林
里的叶
已经黄了,每天院
里都有一层金红
加的落叶,踩起来哗哗作响。湛蓝的天空明净而
远,雪白的云细线一般划过晴空,就像冰湖上的裂纹。
会那么任劳任怨的……
“坏家伙,坏家伙!”
“我没有妈妈。”
“你这法西斯。” 中午,奥尔佳兴致不错地享用着他
的炖
。窗
开着,秋风掠过大地,将金
的树叶
得哗哗作响。晴朗的
光落在木桌
上,明媚的一块儿影
。
雁阵开始迁徙,奥尔佳抬手就能打下来几只。
给里几乎没有
,但是他们的劳动队总是能
到
吃——奥尔佳没事
就跑到林
里打猎,枪法
准,百发百中。
奥尔佳瞥了他一
,像是有些不自在似的。难
这个该死的苏联
鬼还会有同情心吗?他对此完全不抱希望,迪特里希早已经发现他们个个都是
鲁的庄稼人,一朝得势就摆起了威风。刚开始的一段时间,他们成群结队地造访奥尔佳的小屋
,围观动
似的参观他。
“从保姆那学的。” 迪特里希说。
“真没想到,你还会
菜。你们这些四
不勤的小少爷是从哪儿学会这个的?”
“保姆?” 奥尔佳又来了兴致,“不肯叫亲爹妈照顾,还要请上一个保姆……”
——
“去,把这个洗
净——”