繁体
「已經不
怎樣都無所謂了吧?」
突き刺す愛の剣(つるぎ)は超(So)振動(Vibration)
めり込む牙の痛みに超興奮
金の玉座の上で踊り続けろ!
(沒錯)是永遠的......!
今、目を閉じれば咲く闇
銀の柩で灰(High)になるほど刺せばいい
「那麼,在妳死之前都會
著妳的血」
將不會消失的痛苦
金の玉座の上で踊り続けろ!
『たまらねぇ......お前の血ィ......』
血と血の誓いを掲げ
兩人的雙
在最近處
『もうどうでもいいのか?』
もう二度と戻れない極限
『めちゃくちゃに』
穿刺而過 名為愛的劍強烈地共鳴
『......まだ足りねぇんだよ』
呼喚彼此!
「哼哼哼......就那樣壞掉吧」
「好吵啊......」
(More Escalation)
已經再也回不去的極限
消滅(き)えない痛みが
『五月蠅(うるさ)い......』
「......還完全不夠啊」
『じゃあ、仕方ない...ん...そんなに』
果てない命に刻んだ傷痕(あかし)は
在無盡的生命中刻下的(證明)
果てない命に刻んだ傷痕(あかし)を
就由你我(兩人)揭
來吧!
『クククッ......壊れちまえばいい』
「忍不了了......想要妳的血」
「還是,妳早就...?」
明かした真実(こたえ)を
絶叫(さけ)び合う!
(Darkness)Illusion
《有一些沒照原意翻》
「今さら、遅い......!」
對
陷的獠牙帶來的疼痛
到興奮
所
的真實(答案)
「我會把妳全
毀掉的......」
穿刺而過 名為愛的劍強烈地共鳴
在金
的王座上持續起舞吧!
(UNLIMITED BLOOD)
「再被
下去也別死啊......」
揭
血與血的誓言
「就更過分地」
『これ以上
えば、死ぬな......』
突き刺す愛の剣(つるぎ)は超(So)振動(Vibration)
『
ってやるよ』
零れ落ちた自
(ナミダ)に<意味>などないと知る
瞳と瞳を至近で
『っ......
じてんじゃねぇ』
分散 

(儚い光)虛幻的光
(漆黑的)幻想
「妳想被
血吧?」
「真是煩人」
『っ...じゃあ、死ぬまで
ってやる』
(ふたり)さらけ
せ!
散らし
合(まざ)り合う!
「
光妳的血吧」
『それともアレか?』
「事到如今,太遲了......!」
現在閉上雙
的話 綻放的黑暗
在無盡的生命中刻下的傷痕(證明)
螺旋階段の最中 螺旋階梯之中
如同要在銀柩中化成灰一般地刺
就好
「那還真拿妳沒辦法啊...嗯...就那麼」
『バカ、トんでんじゃねぇよ』
『
われてぇんだろ?』
『うぜぇんだよ』
(More Escalation)
知
滴落而下的自
(淚
)沒有意義
呼喚彼此!
『もっと自分から差し
せ、甘えてんじゃねぇよ』
『全
壊してやるから......』
「妳還活著的話」
在金
的王座上持續起舞吧!
(終わらぬFate)(不會結束的Fate)
《因為想把YT混音版的一點歌詞差異也加進來,所以翻到後來就越翻越亂了,可能會有一點失誤》
揺らいで直ぐ消えた
「再主動一點地把血
來,不要再撒嬌了」
(短間奏)
「笨
,這還沒什麼大不了的吧」
「.......別去
覺啊。」
(そうさ)永遠に......!
『イキてぇなら』
好似搖曳又好似筆直地消失的